О чем поют люди

 

Вот уже более 20 лет не сходит со сцен мира мюзикл Клода-Мишеля Шенберга и Алена Бублиля по роману Виктора Гюго «Отверженные» (Les Misйrables). Его ставили в 221 городе в 38 странах – только в России о нем почти ничего не слышно, хотя еще более пяти лет назад его планировали поставить Георгий Васильев и Алексей Иващенко. На то, что не поставили, похоже, кроме кризиса 1998 года, были и другие причины...

Совсем недавно, в конце 2012 года, вышла экранизация этого мюзикла Тома Хупера с Хью Джекманом, Энн Хэтэуэй и Расселом Кроу в главных ролях. Песня на английском языке «Do You Hear the People Sing» («Слышишь ли ты, о чем поют люди») уже получила большую популярность и звучала во время многих акций протеста и в Европе, и за ее пределами. На мой же взгляд, французский оригинал «A la volontй du peuple» («По воле народа») намного глубже и сильнее. А синтез английского и французского вариантов дают такие строки на русском, которыми спешу поделиться со всеми. И хочется верить, что в недалеком будущем эти слова эхом прокатятся по всей планете:

Ты слышишь музыку в ночи?

Она как ария, как нить –

Тебя ведет в тот новый мир,

Где не хотят рабами быть!

И те, кто злом повержен был

В пучину мрачной нищеты, –

Они поют, их песня рвется

Из темноты!

Коль веришь ты – грядет рассвет

                      на смену тьме густой,

Коль там, за баррикадою

                       ты видишь мир иной,

Тогда с тобою мы друзья,

Встань рядом, брат, со мной.

Ты слышишь музыку в ночи,

               грядущей бури гром?!

Надежды голос в нем звучит

             для тех, кто под ярмом.

Когда сердца людей вот так

          друг другу в такт стучат,

Они все могут! Нет для них

           на всей Земле преград!

Ты слышишь голос перемен?

Так встань же рядом, брат!

Скорей, скорей вставай с колен,

Нам нет пути назад!

О, славься Солнце! Нет лучам преград,

Что светят нам в день баррикад!

Ты слышишь музыки мажор,

Аккорды гнева и борьбы?

Своей судьбе наперекор,

Народ поет: Мы – не рабы!

То голос тех, кто зол и смел,

Кто с нами встал под алый стяг,

Чтоб долгожданный день пришел –

И навсегда развеял мрак!!!

(Музыка с французскими словами: http://www.youtube.com/watch?v=HRp-Opp2Peg)

N.N.

От редакции. Редакция просит извинения у автора информации за некоторое редактирование слов перевода – исключительно с целью лучшего восприятия русскоязычным читателем.